NOVEDADES


- Hemos editado en papel la traducción de "Conociendo el conocimiento" de George Siemens (Nodos Ele, 2010, 176 pp.) - Cada ejemplar cuesta 15 euros + 9 euros de gastos de envío

Neerlandés y galletas de jengibre

La lengua neerlandesa tiene pocos hablantes, no es precisamente bonita (demasiado gutural, para mi gusto) y su utilidad es discutible (update: vamos, me parece a mí). Quizá por esto la comunidad neerlandófona (incluyo a Flandes) cuida tanto su idioma, que consideran como patrimonio intrínseco a su identidad.

Con la afluencia de inmigrantes a los Países Bajos han surgido un montón de iniciativas para integrar a la nueva población. La más reciente se llama Kletskoppen (galletas de jengibre) y consiste en una especie de voluntariado de la lengua que pone en contacto a personas que quieren mejorar su holandés con personas nativas que quieren conversar con ellos para ayudarlos (no sólo con la gramática, sino también con aspectos prácticos de la vida en Amsterdam).

Aprendizaje informal, ayuda voluntaria, café y galletas. ¿Alguien da más?:

Amsterdamse Kletskekoppen from Gilde Amsterdam on Vimeo.

Share
Print Friendly Print Get a PDF version of this webpage PDF

Entradas relacionadas

3 Comments

  1. Nau says:

    Leo con frecuencia vuestro blog y me gusta mucho:) pero hoy me habéis hecho saltar de la silla. Al hablar del neerlandés decís que “su utilidad es discutible”.

    ¿No hablan neerlandés en las escuelas o en los trabajos?¿Hay una clasificación de lenguas según su nivel de utilidad? ¿Deberíamos hablar todos entonces inglés porque hay más hablantes (nativos y no nativos)?

    Quizás no estéis de acuerdo conmigo, pero en un blog sobre enseñanza de lengua(s) debería mostrarse respeto hacia todas las lenguas y sus hablantes.

  2. Emilio Quintana says:

    Yo es que soy muy de “globish”.

    Hace poco hice un post en que se resume bastante mi postura general en el tema de la diversidad lingüística. Es un tema que siempre levanta polémicas.

  3. Vanessa says:

    Me parece una iniciativa genial. En Barcelona, y creo que en toda Catalunya, se creó el “voluntariat per la llengua” hace unos años. Además de hablar la lengua, practicar,etc., la gente intercambia conocimiento y experiencias de una manera muy solidaria. Recuerdo que nada más aparecer este programa, la mayor parte de gente que se ofrecía eran jubilados, jóvenes en paro, amas de casa. El enriquecimiento es mutuo en realidad y se dan muchas situaciones de parejas lingüísticas que suponen un verdadero intercambio intergeneracional e intercultural. En fin, una buena excusa para intercambiar conocimiento.

    Nau, lo de la inutilidad de las lenguas, entiendo que, por ejemplo, si no hablara inglés en el país en el que me encuentro (Bosnia Herzegovina), la comunicación con este pueblo sería mucho más difícil, a pesar de que hablo español, catalán, portugués y un poco de suomi (algunas de ellas, lenguas “inútiles” en este sentido). Eso no significa que uno no ame y respete las lenguas minoritarias y sus hablantes, las aprenda, las investigue, las use… Cualquier lengua es un universo maravilloso y no existe ningún tipo de conocimiento inútil. Pero hay lenguas que sirven de puente para la comunicación en un primer estadio, y yo prefiero comunicarme, en cualquier caso. Por eso aprendí inglés :)

Deja un comentario

  • Subscríbete RSS
  • Subscribe via email